| GAZA: UN
HORROR INCREÏBLE.
(català-castellà)
Ghada Aggel
Electronic Intifada
Traduït per a La Muixeranga per KJ
La situació a Gaza és increïblement espantosa. Des
del
dimarts 11 de maig, a milers de persones se'ls
nega el nat dret de tornar a les seves cases; entre elles hi ha
bebès,
nens, estudiants, treballadors, dones i
homes de totes les edats. No hi ha llei al món que impedeixi a
algú
tornar a casa seva, però és el que està
succeïnt. I és Israel, l'estat aclamat democràtic,
el
que du a terme aquesta greu violació dels drets humans.
Desenes de milers d'estudiants i empleats es desplacen des del sud de
la
franja (Jan Yunis i Rafah) a la
ciutat de Gaza per realitzar els seus estudis universitaris, treballar,
i per cobrir altres necessitats
imperioses. Tots ells han quedat atrapats des de que Israel va tancar
els
passos fronterers establerts a la
franja, que la divideixen en tres zones aïllades unes de les
altres.
La meva mare era una d'aquestes persones. Dilluns a la tarda va anar a
visitar la meva germana a la ciutat
de Gaza, amb la idea de passar la nit allà i tornar a casa
dimarts
al matí. Però el dimarts primerenc es va
espantar en sentir la notícia del tancament ja que es trobava a
prop del barri de Zeitun a la ciutat de Gaza,
proper al de Sabra on viu la meva germana.
Com tots els habitants de la Franja, havien seguit les notícies
no només per la televisió i la ràdio sinó
veient
i escoltant els míssils que llançaven els
helicòpters
de combat israelians que passaven per sobre dels
edificis de Sabra per bombardejar Zeitún amb míssils
aire-terra
i sembrar el barri de municions de gran
potència explosiva.
Per arribar al camp de refugiats de Jan Yunis, havia de creuar dos
controls:
el primer, al costat de la colònia
de Netzarim, on els tancs estaven apostats a dues enormes dunes,
tancant
l'accés a la carretera de la
costa i impedint el pas a qualsevol que intentés creuar. El
segon,
es troba entre Jan Yunis i Deir Al-Baleh:
és el pas d'Abu Holi (denominat així en memòria
del
nom familiar del propietari de la terra, i per recordar la
terra confiscada a aquesta família per Israel que va ser
arrasada
per establir el control fronterer).
Dimarts, la meva mare va decidir que creuaria el primer d'aquests
controls,
per resultar més fàcil d'accés
que el d'Abu Holi. Estava morta de preocupació pels meus dos
germans
i la meva germana a qui havia
deixat sol en el camp de Jan Yunis que havia sofert innombrables
incursions
els dies passats. Estava
terroritzada davant de la idea que l'exèrcit pogués
envair-lo
mentre ella era a Gaza. La por que una mica
més pogués passar-li a la nostra família sempre
era
present, per la qual cosa volia estar amb ells en aquells
moments costés el que costés. Era una cosa especialment
important
per a ella, ara que el meu pare era a
Egipte, i no tenint altres familiars adults que se n'ocupessin. La meva
germana i jo no vam aconseguir
convèncer-la perquè abandonés la idea.
Vam convenir que prengués un taxi des de Sabra a la zona nord de
Netzarim on jo em trobaria amb ella, i
com que no podíem utilitzar la carretera de la costa on es
trobaven
els tancs, vam haver d'envoltar-la a
través d'un quilòmetre de caminada per la platja abans de
tornar a la carretera principal per prendre un altre
taxi. Vaig caminar mitja hora per trobar-me amb ella. Molts nens i
estudiants
van fer la mateixa caminada,
mentre l'exèrcit disparava en diverses ocasions per sobre dels
nostres
caps. En aquells moments, corríem,
jo mateixa igual que els nens i estudiants que m'envoltaven.
La meva família sabia que m'agradava córrer com si fos
una
nena, però ara ho feia perquè la meva vida en
podia dependre. Tanmateix, córrer a la sorra de la platja de
Gaza
era extremadament dificultós. Alguns,
amb la por i la pressa perdien les sabates mentre corrien però
continuaven
descalços, d'altres portaven les
sabates a les mans per córrer.
Moltes ancianes cridaven en caure al terra i mullar-se la roba amb
l'aigua
del mar: era humiliant però encara
així vaig continuar corrent. Quan em vaig reunir amb la meva
mare
en l'altre costat vaig començar a
preocupar-me per com podria portar-la sana i estàlvia a l'altra
vora: ella no podia córrer, no podia caminar
més de tres minuts sense fer una parada per descansar. Llavors
vam
veure els carros de burros que venien
per traslladar la gent. Paguem quatre shekels[1] i ens pugem al carro.
L'amo del carro ens va demanar que
ens col·loquéssim amb compte a les vores, i si se'ns
disparava
que ens ajaguéssim al terra, perquè caldria,
accelerar el pas.
Era una bogeria però en la nostra situació actual res no
és normal, així que ens asseiem. El conductor
corria al nostre costat. Vaig tancar els ulls, vaig plorar en silenci,
i per un instant vaig desitjar que la meva
mare no m'hagués portat al món. El guia de 14 anys va
veure
les meves llàgrimes i em va animar: "almenys
-va dir- no ets a Zeitun on s'està massacrant la gent, tens una
oportunitat de sobreviure". Només faltaven
uns altres dos minuts, va afirmar, perquè arribéssim. I,
al cap i a la fi, si passava alguna cosa, allà hi havia
un periodista per fer fotos. Pel que sembla, no tots s'havien quedat
bloquejats
en el control d'Erez mentre es
dirigien a Gaza, òbviament, alguns havien arribat abans del
tancament
o es trobaven amb la premsa
palestina.
Malgrat totes les dificultats aconseguim creuar. La meva mare era
feliç
i jo, per uns minuts, em vaig sentir
feliç amb la seva dita. Arribem a casa meva: la primera etapa
del
viatge s'havia realitzat, així que decidim fer
una parada curta abans de continuar cap al control d'Abu Holi.
Mentre sentíem la ràdio, escoltem que les Forces Armades
Israelianes havien obert Abu Holi. Ràpidament,
Nasser, el meu marit, va agafar els nostres dos fills i vam
córrer
cap al cotxe; jo vaig ajudar la meva mare
que anava més a poc a poc. Vam conduir el més
ràpid
que permetia el motor. La meva mare era feliç en
cas de poder tornar a casa, però la seva felicitat no va durar
gaire.
Arribem dos minuts després del
tancament del control. Les Forces Armades Israelianes l'havien obert
només
20 minuts escassos. Esperem
durant quatre hores abans de tornar a casa. La meva mare se sentia
defraudada.
No va poder dormir en tota la nit, així que el dijous a les 8
del
matí la vaig portar de nou al control. Feia
molta calor i milers de persones estaven esperant allà. Tots
demanaven
que l'exèrcit els deixés creuar. La
gent escoltava les notícies i coneixien més detalls sobre
la destrucció de Zeytun quan els immensos danys
van quedar en descobert després de la retirada de les FAI. Es
van
assabentar també de l'atac d'un
helicòpter Apache a Rafah que va produir 13 morts. Dues noies,
familiars
d'un dels assassinats, es van
deixar portar per la histèria i els sanglots, mentre la gent que
esperava en el control tractava de calmar-les.
Hi havia allà una dona que havia deixat al seu bebè de 5
setmanes i anava a veure el metge a la ciutat de
Gaza i que no podia tornar a casa seva, o un jove que anava a recollir
el seu certificat per a un lloc de treball
i s'havia quedat atrapat.
Els rostres d'aquelles persones estaven cremats per la implacable
força
del sol, molts havien passat la nit
sota els arbres o dormint als seus taxis. Molts d'altres van tornar als
camps de la capital de Gaza per
dormir amb amics. Els estudiants, que havien gastat tots els seus
diners
en el transport, anaven i venien del
lloc de control i s'asseien sumits en la desesperació sense
tenir
res a fer.
La gent cridava a la Creu Roja, a la UNRWA[2], a l'oficina del
representant
d'Egipte i a la Mitjana Lluna
Vermella per demanar-los que intentessin entrar en contacte amb els
israelians
i els pressionessin perquè
obrissin el control. Llavors, al migdia, dos homes d'edat madura es van
apropar als soldats israelians, es
van treure les camises i amb les mans al cap, van intentar parlar amb
ells.
Després d'explicar-li la situació des d'una gran
distància-
una cosa que, sens dubte, no necessitava cap
altra explicació que no fos fer una ullada als rostres de la
gent
que esperava-, el soldat va prometre obrir si
romaníem callats. Vam romandre callats durant sis hores amb
l'esperança
que obririen. Eren les 4 de la
tarda quan la gent va començar de nou a apropar-se al control
per
a un intentar parlar de nou amb els
soldats o fins i tot creuar.
De sobte, els soldats van començar a disparar gasos
lacrimògens
i foc real. Els tancs i els jeeps es van
dirigir cap a nosaltres. Vaig treure la meva mare del taxi, on havia
estat
asseguda durant vuit hores, i
comencem a córrer. Cada un de nosaltres intentava escapar. Amb
una
mà portava el meu fill petit Tarek i
amb l'altra ajudava la meva mare, mentre la meva filla petita Ghaida
cridava
des d'algun lloc proper.
La meva mare- la meva mare!- va caure al terra i unes persones la van
aixecar.
Jo estirava Tarek i corria per
allunyar-nos del gas. Vaig cridar cridant a Ghaida, ella cridava
cridant-me
des d'algun lloc proper que no
podia veure. Com a mare, aquests van ser els pitjors moments.
Cinc persones van resultar ferides i unes 10 van quedar inconscients
pel
gas. Es va començar a sentir les
sirenes de les ambulàncies però encara no havia pogut
localitzar
Ghaida. El tiroteig continuava encara
mentre el camp de blat que hi havia al costat del lloc de control
cremava.
No existeixen paraules per expressar la por i la humiliació
d'aquells
minuts. Un se'n preguntava quina classe
de vida és aquesta? no mereixem viure com éssers
humans?
Fins i tot malgrat el succeït, la gent encara mantenia
l'esperança
en la qual les FAI obririen el control, i de
nou ens asseiem callats i en fila; centenars de rostres
ombrívols
que esperaven. Vaig intentar convèncer la
meva mare perquè tornés a casa meva però ella
confiava
que obririen, ja que el soldat havia promès a
aquells dos homes que anaven a obrir i hauria de complir la seva
paraula.
Però ara, havia trobat a Ghaida,
qui amb vuit anys, i Tarek, a punt de complir-ne quatre, estaven tan
cansats
que seus rostre estaven
groguencs.
Vam estar asseguts durant unes altres quatre hores per la meva mare.
Els
bulldozers i els tancs van
començar a moure's una altra vegada. Traslladaven sorra i van
començar
a tancar la carretera. Nosaltres
pensàvem que estaven netejant o anivellant la zona però
estaven
tancant la carretera. La gent es va posar a
cridar alhora: "Si us plau, no tanqueu, deixeu-nos passar". No es va
produir
cap acció violenta per part dels
que esperaven, ni de paraula ni de fet, però ells van
començar
a disparar de nou.
Ara són les 7 de la tarda i s'ha repetit la mateixa
situació
d'abans. Però aquesta vegada escapem sense
esperança- amb gran desesperació- després de 10
hores
d'espera. Gairebé totes les dones i els nens
xisclaven i cridaven, mentre els homes ens ajudaven i jo no podia mirar
el rostre de la meva mare. No tenia
paraules per dir. De nou em vaig adonar del cansat que semblaven estar
els meus fills. El nostre camí de
tornada es va realitzar en un silenci absolut. Fins i tot les nostres
llàgrimes
s'havien esgotat. Desitjava que
la meva mare parlés o cridés per descarregar la seva
tensió
nerviosa i la seva angoixa però no ho va fer.
La mateixa espera extenuant va tenir lloc divendres, però en
aquesta
ocasió no vam estar allà. Decidim, en
lloc d'anar, cridar gent que vam conèixer al lloc de control per
tenir notícies.
No existeix final per a aquesta història. Demà, esperarem
una vegada més. Caminarem endavant cap a la
nostra destinació? La meva mare, malalta del cor, caurà
sense
cerimònies a la terra i serà portada lluny per
allunyar-se del gas, de les bales, i de l'odi?
Palestina, 16 de maig de 2004
Notes
1. Moneda israeliana
2. Agència de Nacions Unides per als Refugiats
Gaza: un horror increíble
Ghada Aggel
Electronic Intifada
Traducido para Rebelión por Felisa Sastre
http://www.rebelion.org/palestina/040519aggel.htm
La situación en Gaza es increíblemente espantosa. Desde
el
martes 11 de mayo, a miles de personas se
les niega el mero derecho de volver a sus casas; entre ellas hay
bebés,
niños, estudiantes, trabajadores,
mujeres y hombres de todas las edades. No hay ley en el mundo que
impida
a alguien volver a su casa,
pero es lo que está ocurriendo. Y es Israel, el aclamado estado
democrático, el que lleva a cabo esta grave
violación de los derechos humanos.
Decenas de miles de estudiantes y empleados se desplazan desde el sur
de
la franja (Jan Yunis y Rafah) a
la ciudad de Gaza para realizar sus estudios universitarios, trabajar,
y para cubrir otras necesidades
imperiosas. Todos ellos han quedado atrapados desde que Israel
cerró
los pasos fronterizos establecidos
en la franja, que la dividen en tres zonas aisladas unas de otras.
Mi madre era una de esas personas. El lunes por la tarde fue a visitar
a mi hermana en la ciudad de Gaza,
con la idea de pasar la noche allí y volver a casa el martes por
la mañana. Pero el martes temprano se
asustó al oír la noticia del cierre ya que se encontraba
cerca del barrio de Zeitun en la ciudad de Gaza,
cercano al de Sabra donde vive mi hermana.
Como todos los habitantes de la Franja, había seguido las
noticias
no sólo por la televisión y la radio sino
viendo y escuchando los misiles que lanzaban los helicópteros de
combate israelíes que pasaban por
encima de los edificios de Sabra para bombardear Zeitún con
misiles
aire-tierra y sembrar el barrio de
municiones de gran potencia explosiva.
Para llegar al campo de refugiados de Jan Yunis, tenía que
cruzar
dos controles: el primero, al lado de la
colonia de Netzarim, donde los tanques estaban apostados en dos enormes
dunas, cerrando el acceso a la
carretera de la costa e impidiendo el paso a cualquiera que intentara
cruzar.
El segundo, se encuentra entre
Jan Yunis y Deir Al-Baleh: es el paso de Abu Holi (denominado
así
en memoria del nombre familiar del
propietario de la tierra, y para recordar la tierra confiscada a esa
familia
por Israel que fue arrasada para
establecer el control fronterizo).
El martes, mi madre decidió que cruzaría el primero de
esos
controles, por resultar más fácil de acceso que
el de Abu Holi. Estaba muerta de preocupación por mis dos
hermanos
y mi hermana a quienes había
dejado solos en el campo de Jan Yunis que había sufrido
innumerables
incursiones los días pasados.
Estaba aterrorizada ante la idea de que el ejército pudiera
invadirlo
mientras ella estaba en Gaza. El miedo
de que algo más pudiera pasarle a nuestra familia siempre estaba
presente, por lo que quería estar con
ellos en aquellos momentos costara lo que costara. Era algo
especialmente
importante para ella, ahora que
mi padre estaba en Egipto, y no teniendo a otros familiares adultos que
se ocuparan de ellos. Mi hermana y
yo no conseguimos convencerla para que abandonara la idea.
Convinimos en que tomara un taxi desde Sabra a la zona norte de
Netzarim
donde yo me encontraría con
ella, y como no podíamos utilizar la carretera de la costa donde
se encontraban los tanques, tuvimos que
rodearla a través de un kilómetro de caminata por la
playa
antes de volver a la carretera principal para tomar
otro taxi. Caminé media hora para encontrarme con ella. Muchos
niños
y estudiantes hicieron la misma
caminata, mientras el ejército disparaba en varias ocasiones por
encima de nuestras cabezas. En esos
momentos, corríamos, yo misma igual que los niños y
estudiantes
que me rodeaban.
Mi familia sabía que me gustaba correr como si fuera una
niña,
pero ahora lo hacía porque mi vida podía
depender de ello. Sin embargo, correr en la arena de la playa de Gaza
era
extremadamente dificultoso.
Algunos, con el miedo y la prisa perdían los zapatos mientras
corrían
pero continuaban descalzos, otros
llevaban los zapatos en las manos para correr.
Muchas ancianas gritaban al caerse al suelo y mojarse la ropa con el
agua
del mar: era humillante pero aún
así continué corriendo. Cuando me reuní con mi
madre
en el otro lado comencé a preocuparme por cómo
podría llevarla sana y salva a la otra orilla: ella no
podía
correr, no podía caminar más de tres minutos sin
hacer una parada para descansar. Entonces vimos los carros de burros
que
venían para trasladar a la gente.
Pagamos cuatro shekels[1] y nos subimos al carro. El dueño del
carro
nos pidió que nos colocáramos con
cuidado en los bordes, y si se nos disparaba que nos tumbáramos
en el suelo, porque habría que acelerar
el paso.
Era una locura pero en nuestra situación actual nada es normal,
así que nos sentamos. El conductor corría
a nuestro lado. Cerré los ojos, lloré en silencio, y por
un instante deseé que mi madre no me hubiera traído
al mundo. El guía de 14 años vio mis lágrimas y me
animó: "al menos-dijo-no estás en Zeitun donde se
está masacrando a la gente, tienes una oportunidad de
sobrevivir".
Sólo faltaban otros dos minutos, afirmó,
para que llegáramos. Y, al fin y al cabo, si ocurría
algo,
allí había un periodista para tomar fotos. Al parecer,
no todos se habían quedado bloqueados en el control de Erez
mientras
se dirigían a Gaza, obviamente,
algunos habían llegado antes del cierre o se encontraban con la
prensa palestina.
A pesar de todas las dificultades conseguimos cruzar. Mi madre estaba
feliz
y yo, por unos minutos, me
sentí feliz con su dicha. Llegamos a mi casa: la primera etapa
del
viaje se había realizado, así que
decidimos hacer una parada corta antes de continuar hacia el control de
Abu Holi.
Mientras oíamos la radio, escuchamos que las Fuerzas Armadas
Israelíes
habían abierto Abu Holi.
Rápidamente, Nasser, mi marido, agarró a nuestros dos
hijos
y corrimos hacia el coche; yo ayudé a mi
madre que iba más despacio. Condujimos lo más
rápido
que permitía el motor. Mi madre estaba feliz de
poder volver a casa, pero su felicidad no duró mucho. Llegamos
dos
minutos después del cierre del control.
Las Fuerzas Armadas Israelíes lo habían abierto
sólo
20 minutos escasos. Esperamos durante cuatro horas
antes de regresar a casa. Mi madre se sentía defraudada.
No pudo dormir en toda la noche, así que el jueves a las 8 de la
mañana la llevé de nuevo al control. Hacía
mucho calor y miles de personas estaban allí esperando. Todos
pedían
que el ejército les dejara cruzar. La
gente escuchaba las noticias y conocían más detalles
sobre
la destrucción de Zeytun cuando los inmensos
daños quedaron al descubierto tras la retirada de las FAI. Se
enteraron
también del ataque de un
helicóptero Apache a Rafah que produjo 13 muertos. Dos
muchachas,
familiares de uno de los asesinados,
se dejaron llevar por la histeria y los sollozos, mientras la gente que
esperaba en el control trataba de
calmarlas.
Había allí una mujer que había dejado a su
bebé
de 5 semanas e iba a ver al médico en la ciudad de Gaza y
que no podía volver a su casa, o un joven que iba a recoger su
certificado
para un puesto de trabajo y se
había quedado atrapado.
Los rostros de aquellas personas estaban quemados por la implacable
fuerza
del sol, muchos habían
pasado la noche bajo los árboles o durmiendo en sus taxis. Otros
muchos volvieron a los campos de la
capital de Gaza para dormir con amigos. Los estudiantes, que
habían
gastado todo su dinero en el
transporte, iban y venían del puesto de control y se sentaban
sumidos
en la desesperación sin tener nada
que hacer.
La gente llamaba a la Cruz Roja, a la UNRWA[2], a la oficina del
representante
de Egipto y a la Media Luna
Roja para pedirles que intentaran entrar en contacto con los
israelíes
y les presionaran para que abrieran el
control. Entonces, al mediodía, dos hombres de edad madura se
acercaron
a los soldados israelíes, se
quitaron las camisas y con las manos en la cabeza, intentaron hablar
con
ellos.
Tras explicarle la situación desde una gran distancia- algo que,
desde luego, no necesitaba otra explicación
que no fuera echar una ojeada a los rostros de la gente que esperaba-,
el soldado prometió abrir si
permanecíamos callados. Permanecimos callados durante seis horas
con la esperanza de que abrirían.
Eran las 4 de la tarde cuando la gente comenzó de nuevo a
acercarse
al control para un intentar hablar de
nuevo con los soldados o incluso cruzar.
De repente, los soldados comenzaron a disparar gases
lacrimógenos
y fuego real. Los tanques y los jeeps
se dirigieron hacia nosotros. Saqué a mi madre del taxi, donde
había
estado sentada durante ocho horas, y
empezamos a correr. Cada uno de nosotros intentaba escapar. Con una
mano
llevaba a mi hijo pequeño
Tarek y con la otra ayudaba a mi madre, mientras mi hija pequeña
Ghaida gritaba desde algún sitio
cercano.
Mi madre- ¡mi madre!- cayó al suelo y unas personas la
levantaron.
Yo tiraba de Tarek y corría para
alejarnos del gas. Grité llamando a Ghaida, ella gritaba
llamándome
desde algún lugar cercano que no podía
ver. Como madre, esos fueron los peores momentos.
Cinco personas resultaron heridas y unas 10 quedaron inconscientes por
el gas. Se empezó a oír las
sirenas de las ambulancias pero todavía no había podido
localizar
a Ghaida. El tiroteo continuaba todavía
mientras el campo de trigo que había al lado del puesto de
control
ardía.
No existen palabras para expresar el miedo y la humillación de
aquellos
minutos. Uno se preguntaba ¿qué
clase de vida es ésta? ¿no merecemos vivir como seres
humanos?
Incluso a pesar de lo sucedido, la gente todavía mantenía
la esperanza en que las FAI abrirían el control, y
de nuevo nos sentamos callados y en fila; centenares de rostros
sombríos
que esperaban. Intenté
convencer a mi madre para que volviera a mi casa pero ella confiaba en
que abrirían, ya que el soldado
había prometido a aquellos dos hombres que iban a abrir y
tendría
que cumplir su palabra. Pero ahora,
había encontrado a Ghaida, quien con ocho años, y Tarek,
a punto de cumplir cuatro, estaban tan cansados
que sus rostro estaban amarillentos.
Estuvimos sentados durante otras cuatro horas por mi madre. Los
bulldozers
y los tanques comenzaron a
moverse otra vez. Trasladaban arena y empezaron a cerrar la carretera.
Nosotros pensábamos que estaban
limpiando o nivelando la zona pero estaban cerrando la carretera.La
gente
se puso a gritar a la vez: "Por
favor, no cierren, déjennos pasar". No se produjo ninguna
acción
violenta por parte de los que esperaban, ni
de palabra ni de hecho, pero ellos comenzaron a disparar de nuevo.
Ahora son las 7 de la tarde y se ha repetido la misma situación
de antes. Pero esta vez escapamos sin
esperanza- con gran desesperación- tras 10 horas de espera. Casi
todas las mujeres y los niños chillaban y
gritaban, mientras los hombres nos ayudaban y yo no podía mirar
el rostro de mi madre. No tenía palabras
que decir. De nuevo me di cuenta de lo cansados que parecían
estar
mis hijos. Nuestro camino de vuelta se
realizó en un silencio absoluto. Incluso nuestras
lágrimas
se habían agotado. Deseaba que mi madre
hablara o gritara para descargar su tensión nerviosa y su
angustia
pero no lo hizo.
La misma espera extenuante tuvo lugar el viernes, pero en esa
ocasión
no estuvimos allí. Decidimos, en
lugar de ir, llamar a gente que conocimos en el puesto de control para
tener noticias.
No existe final para esta historia. Mañana, esperaremos una vez
más. ¿Caminaremos adelante hacia
nuestro destino? ¿Mi madre, enferma del corazón, se
caerá
sin ceremonias a la tierra y será llevada lejos
para alejarse del gas, de las balas, y del odio?
Palestina, 16 de mayo de 2004
Notas
1. Moneda israelí
2. Agencia de Naciones Unidas para los Refugiados
-SUMARI.
-ALTRES
TEXTOS.
|